< Job 18 >
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«