< Job 18 >
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”