< Job 18 >
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2 När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3 Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4 Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5 Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6 Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7 Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8 Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10 Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11 På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12 Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13 Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14 Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15 Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16 Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17 Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18 Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19 Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20 De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21 Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.