< Job 18 >
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”