< Job 18 >
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”