< Job 17 >
1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )