< Job 17 >
1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol )
C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; (Sheol )
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol )
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. (Sheol )