< Job 17 >

1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol h7585)
J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol h7585)
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)

< Job 17 >