< Job 17 >
1 Min ande är svag, och mine dagar äro afkortade, och grafven är för handene.
Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
2 Ingen är bedragen af mig; likväl måste mitt öga derföre blifva i bedröfvelse.
Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
3 Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
4 Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
5 Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
6 Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
7 Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
8 Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
9 Den rättfärdige varder behållandes sin väg, och den som rena händer hafver, varder stark blifvandes.
Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
10 Nu väl, vänder eder alle hit, och kommer; jag varder dock icke finnandes någon visan ibland eder.
Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
11 Mine dagar äro förgångne; min anslag äro förskingrade, som mitt hjerta besatt hafva;
Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
12 Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.
La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
13 Om än jag fast länge bidde, så är dock helvetet mitt hus, och min säng är i mörkrena uppgjord. (Sheol )
Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito. (Sheol )
14 Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
15 Efter hvad skall jag bida? Och ho aktar mitt hopp?
Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
16 Neder i helvetet varder det farandes, och varder med mig liggandes i mullene. (Sheol )
En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo. (Sheol )