< Job 15 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”