< Job 15 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Job 15 >