< Job 15 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Job 15 >