< Job 15 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.