< Job 15 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."