< Job 15 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “