< Job 15 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »