< Job 15 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."