< Job 15 >

1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
提幔人以利法回答說:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Job 15 >