< Job 15 >
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.