< Job 14 >

1 Menniskan, af qvinno född, lefver en liten tid, och är full med orolighet;
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Ho vill finna en renan när dem, der ingen ren är?
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Han hafver sin förelagda tid; hans månaders tal är när dig; du hafver satt honom ett mål före, derutöfver varder han icke gångandes.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 Ett trä hafver hopp, om det än är afhugget, att det skall åter förvandla sig, och dess telningar vända icke igen.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 Så grönskas han dock åter af vattnets lukt, och växer lika som han plantad vore.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 Såsom ett vatten löper utur en sjö, och såsom en bäck utlöper och förtorkas;
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 Så är en menniska, då hon lägges ned, och varder intet uppståndandes, och varder intet uppvaknandes, så länge himmelen varar, och varder icke uppväckt af sinom sömn.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 Ack! att du fördolde mig i helvete, och fördolde mig, så länge din vrede afgår, och satte mig ett mål, att du ville tänka uppå mig. (Sheol h7585)
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
14 Menar du, att en död menniska skall åter lefva igen? Jag förbidar dagliga, medan jag strider, tilldess min förvandling kommer;
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 Ty du hafver allaredo talt min tren; men akta dock icke uppå mina synd.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Min öfverträdelse hafver du förseglat uti ett knippe, och sammanfattat mina missgerning.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 Vattnet sköljer stenarna bort, och floden förer jordena bort; men menniskones hopp är förloradt.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 Äro hennes barn i äro, det vet hon icke; eller om de äro föraktelige, det förnimmer hon intet.
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 Medan hon är i köttena, måste hon hafva sveda; och medan hennes själ är än när henne, måste hon lida vedermödo.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.

< Job 14 >