< Job 14 >

1 Menniskan, af qvinno född, lefver en liten tid, och är full med orolighet;
Човекът, роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
2 Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
3 Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
4 Ho vill finna en renan när dem, der ingen ren är?
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
5 Han hafver sin förelagda tid; hans månaders tal är när dig; du hafver satt honom ett mål före, derutöfver varder han icke gångandes.
Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
6 Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
7 Ett trä hafver hopp, om det än är afhugget, att det skall åter förvandla sig, och dess telningar vända icke igen.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
8 Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
9 Så grönskas han dock åter af vattnets lukt, och växer lika som han plantad vore.
Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
10 Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
Но човек умира и прехожда; Да! Човек издъхва, и де го?
11 Såsom ett vatten löper utur en sjö, och såsom en bäck utlöper och förtorkas;
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
12 Så är en menniska, då hon lägges ned, och varder intet uppståndandes, och varder intet uppvaknandes, så länge himmelen varar, och varder icke uppväckt af sinom sömn.
Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат, те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
13 Ack! att du fördolde mig i helvete, och fördolde mig, så länge din vrede afgår, och satte mig ett mål, att du ville tänka uppå mig. (Sheol h7585)
О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше, догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и тогава да би ме спомнил! (Sheol h7585)
14 Menar du, att en död menniska skall åter lefva igen? Jag förbidar dagliga, medan jag strider, tilldess min förvandling kommer;
Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
15 Att du ville kalla mig, och jag måtte svara dig; och du ville icke förkasta ditt handaverk:
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
16 Ty du hafver allaredo talt min tren; men akta dock icke uppå mina synd.
А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
17 Min öfverträdelse hafver du förseglat uti ett knippe, och sammanfattat mina missgerning.
Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
18 Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
Наистина както и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
19 Vattnet sköljer stenarna bort, och floden förer jordena bort; men menniskones hopp är förloradt.
Както водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; Така Ти погубваш надеждата на човека.
20 Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
21 Äro hennes barn i äro, det vet hon icke; eller om de äro föraktelige, det förnimmer hon intet.
Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
22 Medan hon är i köttena, måste hon hafva sveda; och medan hennes själ är än när henne, måste hon lida vedermödo.
Знае само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.

< Job 14 >