< Job 13 >

1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >