< Job 13 >

1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >