< Job 13 >
1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
“Nye ŋkuwo kpɔ nu siawo katã, nye towo se wo eye wose wo gɔme.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
Nu si nènya la, nye hã menyae, mède ŋgɔ wum o.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
Gake medi vevie be maƒo nu kple Ŋusẽkatãtɔ la eye mahe nya kple Mawu.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
Ke miawo la, miele ŋunye gblẽm kple aʋatsonyawo, mi katã mienye gbedala siwo ŋu viɖe aɖeke mele o!
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
Ne mi katã miahaɖo to ɖe! Le mia gbɔ la, esia anye nunya.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
Mise ɖokuinyenuɖeɖe azɔ, mise nye nuyiwo ƒe kokoƒoƒo.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
Ɖe miaƒo nu baɖa ɖe Mawu nua? Ɖe miaƒo nu bebletɔe ɖe enua?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
Ɖe miebe yewoade edzia? Ɖe miebe yewoaxɔ nya ɖe Mawu nua?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
Anyo na mi ne edo mi kpɔa? Miate ŋu ablee abe ale si miable amewo enea?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
Le nyateƒe me, aka mo na mi, ne miede edzi le adzame.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
Ɖe eƒe ŋutikɔkɔe mado ŋɔdzi na mi oa? Ɖe eƒe ŋɔdzi malé mi oa?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
Miaƒe nya tsitsiwo nye lododo gbɔlowo eye dedinɔnɔ ƒe gli siwo mieɖo la nye anyigliwo ko.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
“Mizi ɖoɖoe ne miana mɔm maƒo nu, ekema nu si be yeadzɔ ɖe dzinye la nedzɔ.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
Nu ka ŋuti metsɔ ɖokuinye de xaxa me eye metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome?
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
Togbɔ be ele wu ye ge hã la, matsɔ nye mɔkpɔkpɔ ada ɖe eya amea dzi ko. Le nyateƒe me maʋu go nye mɔwo ɖe ŋkume nɛ.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
Vavã esia ava zu ɖeɖe nam elabena mawumavɔ̃la aɖeke mate kpɔ be yeado ɖe eŋkume o!
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
Miɖo to miase nye nyawo nyuie, miƒu to anyi miase nu si gblɔ ge mele.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
Azɔ meɖo nye nyawo ɖe ɖoɖo nu vɔ, menya be tɔnye adzɔ godoo.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
Ɖe ame aɖe ate ŋu atsɔ nya ɖe ŋunyea? Ne ame aɖe ate ŋui la, ekema mazi ɖoɖoe aku.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
“O Mawu, nu eve siawo ko medi be nàwɔ nam, eye nyemaɣla ɖokuinye ɖe wò o.
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
Te wò asi ɖa xaa tso gbɔnye eye nàdzudzɔ vɔvɔ̃dodo nam kple wò ŋɔdzinuwo.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
Ekema yɔm eye matɔ alo maƒo nu eye nàɖo eŋu.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
Nu vɔ̃ kple nu gbegblẽ nenie mewɔ? Ɖe nye vodada kple nu vɔ̃ fiam.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
Nu ka tae nèɣla wò mo eye nèbum wò futɔe?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
Ɖe nàwɔ funyafunya aŋgba si ya lɔ ɖe nua? Ɖe nàti atsa yomea?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
Ède gakɔsɔkɔsɔ nye afɔwo, wò ŋkuwo le nye toƒewo katã ŋu eye nède dzesi nye afɔƒome.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
“Ale mevɔ le eme abe nu si ƒaƒã alo avɔ si gbagblaʋui ɖu la ene.”