< Job 13 >

1 Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
“Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
2 Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
3 Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
4 Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
5 Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
6 Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
7 Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
8 Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
9 Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
10 Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
11 Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
12 Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
13 Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
“Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
14 Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
15 Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
16 Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
17 Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
18 Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
19 Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
20 Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
“Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
21 Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
22 Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
23 Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
24 Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
25 Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
26 Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
27 Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
28 Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.
“Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.

< Job 13 >