< Job 12 >

1 Då svarade Job, och sade:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

< Job 12 >