< Job 12 >
1 Då svarade Job, och sade:
Então Job respondeu,
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.