< Job 12 >

1 Då svarade Job, och sade:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.

< Job 12 >