< Job 12 >

1 Då svarade Job, och sade:
Yobo azongisaki:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Job 12 >