< Job 12 >
1 Då svarade Job, och sade:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Ja, I ären rätte männerna; med eder blifver visheten död.
«Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
3 Jag hafver så väl ett hjerta som I, och är icke ringare än I; och ho är den som sådana icke vet?
Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
4 Den som af sin nästa begabbad varder, han må åkalla Gud, han varder honom hörandes: Den rättfärdige och fromme måste varda begabbad;
Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
5 Och är dem rikom såsom en lampa, föraktad i deras hjerta, dock tillredd, att de skola deruppå stöta fötterna.
Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
6 Röfvarenas hyddor hafva nog, och de rasa dristeliga emot Gud; ändå att Gud hafver gifvit dem det i deras händer.
Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
7 Fråga dock djuren, de skola lärat dig, och foglarna under himmelen, de skola sägat dig;
Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
8 Eller tala med jordene, och hon skall lärat dig, och fiskarna i hafvet skola förkunnat dig.
Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
9 Ho är den som allt sådant icke vet, att Herrans hand hafver det gjort;
Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
10 Att i hans hand är alles dess själ, som lefvandes är, och alla menniskors kötts ande?
Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
11 Profvar icke örat talet, och munnen smakar maten?
Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
12 Ja, när fäderna är vishet, och förstånd när de gamla.
Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
13 När honom är vishet och magt, råd och förstånd.
Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
14 Si, när han bryter neder, så hjelper intet bygga; när han någon innelycker, så kan ingen utsläppa.
Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
15 Si, när han förhåller vattnet, så torkas allt, och när han släpper det löst, så omstörter det landet.
Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
16 Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
17 Han förer de kloka såsom ett rof, och gör domarena galna.
Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
18 Han förlossar utu Konungars tvång, och binder med ett bälte deras länder.
Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
19 Presterna förer han såsom ett rof, och de fasta låter han fela.
Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
20 Han bortvänder de sannfärdigas läppar, och de gamlas seder tager han bort.
Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
21 Han utgjuter föraktelse på Förstarna, och gör de mägtigas förbund löst.
Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
22 Han öppnar de mörka grund, och förer mörkret ut i ljuset.
Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
23 Han gör somliga till stort folk, och gör dem åter till intet; han utsprider ett folk, och fördrifver det åter.
Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
24 Han förvänder hjertat i öfverstarna för folket i landena, och låter dem fara ville i vildmarkene, der ingen väg är;
Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
25 Att de famla i mörkret utan ljus, och förvillar dem såsom de druckna.
Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.