< Job 11 >
1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 När en hafver länge talat, måste han ock icke höra? Eller skall en sqvallrare alltid hafva rätt?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Måste man tiga för dig allena, att du försmäder, och ingen skall genhöfta dig?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Du säger: Min lärdom är ren, och klar är jag för din ögon.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Ack! att Gud talade med dig, och uppläte sina läppar;
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Och tedde dig hvad han ännu hemliga vet; ty han hade ännu väl mer med dig; på det att du måtte veta, att han icke tänker på alla dina synder.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Menar du, att du vetst så mycket som Gud vet; och vill alltså fullkomliga råkat, såsom den Allsmägtige?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Han är högre än himmelen, hvad vill du göra? djupare än helvetet, huru kan du kännan? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Längre än jorden, och bredare än hafvet.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Om han all ting omvände eller fördolde, eller kastade dem i en hop, ho vill förmena honom det?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Han känner de fåfängeliga män, och ser odygdena, och skulle han icke förståt?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 En fåfängelig man högmodas, och en född menniska vill vara såsom en ung vildåsne.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Hade du ställt ditt hjerta ( till Gud ), och uppräckt dina händer till honom;
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Hade du långt ifrå dig bortkastat missgerningena, som är i din hand, att ingen orätt hade bott i dine hyddo;
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Så måtte du upplyft ditt ansigte utan last, och vorde fast ståndandes, och intet fruktandes.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Så vorde du ock förgätandes uselhetena, och såsom det vattnet, som framlupet är, komme du det icke ihåg;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Och din lifstid vorde uppgångandes såsom en middag, och vorde skinandes såsom en morgon.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Och du måtte förtrösta dig, att hopp vore på färde; och vorde med rolighet kommandes i grafvena.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."