< Job 10 >
1 Min själ grufvar sig för mitt lif; min klagan vill jag låta fara fort, och tala i mine själs bedröfvelse;
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 Och säga till Gud: Fördöm mig icke; låt mig få veta, hvarföre du träter med mig.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 Hafver du der lust till, att du brukar öfvervåld; och förkastar mig, hvilken dina händer gjort hafva; och låter de ogudaktigas anslag komma till äro?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 Hafver du ock då köttslig ögon? Eller ser du såsom en menniska ser?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 Eller är din tid såsom ens menniskos tid; eller din år såsom ens mans år;
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 Att du frågar efter mina orättfärdighet, och uppsöker mina synd;
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 Ändå du vetst, att jag icke är ogudaktig; ändå det är ingen, som kan fria ifrå dine hand?
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 Dina händer hafva fliteliga gjort mig, och allansamman beredt mig; och du nedsänker mig så alldeles.
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 Tänk dock uppå, att du hafver gjort mig af ler, och skall åter låta mig komma till jord igen.
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 Hafver du icke molkat mig såsom mjölk, och låtit mig ystas såsom ost?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 Du hafver klädt mig uti hud och kött; med ben och senor hafver du sammanfogat mig.
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 Lif och välgerning hafver du gjort mig, och ditt uppseende bevarar min anda.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 Och ändå att du fördöljer sådana i ditt hjerta, så vet jag dock likväl, att du kommer det ihåg.
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 Om jag syndar, så märker du det straxt, och låter mina missgerning icke vara ostraffad.
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 Är jag ogudaktig, så är mig ve; är jag rättfärdig, så tör jag likväl icke upplyfta mitt hufvud, som den der full är med föraktelse, och ser mina eländhet;
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 Och såsom ett upprest lejon jagar du mig, och handlar åter grufveliga med mig.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 Du förnyar din vittne emot mig, och gör dina vrede mycken öfver mig; mig plågar det ena öfver det andra.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 Hvi hafver du låtit mig komma utaf moderlifvet? Ack! att jag dock hade varit förgjord, att intet öga hade sett mig;
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 Så vore jag, såsom den der intet hafver varit till, buren ifrå moderlifvet till grafvena.
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 Vill då icke mitt korta lif hafva en ända? Vill du icke låta af mig, att jag något litet måtte vederqvickas;
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 Förr än jag går bort, och kommer intet igen, nämliga i mörkrens och töcknones land?
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка,
22 Det ett land är, hvilkets ljus är tjocka mörkret, och der som ingen skickelighet är; der skenet är såsom en töckna.
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.