< Jakobsbrevet 2 >
1 Mine bröder, håller det icke derföre, att tron på Jesum Christum, vår Herra till härlighetena, kan lida personers anseende.
My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, in a partial respect of persons.
2 Ty om uti edra församling komme en man med en guldring, och med en härlig klädnad; komme ock en fattig man i snöplig klädnad;
For if there come into your synagogue a man with a gold ring in fine clothes, and there come in also a poor man in a mean habit;
3 Och I sågen på den som hafver de härliga kläden, och saden till honom: Sitt här väl; och dem fattiga saden I: Statt der, eller, sitt här vid mina fötter;
and ye turn your eyes toward him that weareth the fine clothes, and say to him, Sit thou here in an honorable place; and say to the poor man, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 Och betänken det icke rätt, utan varden domare, och gören en ond åtskilnad;
do ye not make a partial difference within yourselves, and become judges that reason wickedly?
5 Hörer till, mine käre bröder: Hafver icke Gud utvalt de fattiga i denna verldene, de der rike voro på trona, och arfvingar till riket, som han lofvat hade dem som honom älska?
Hear, my beloved brethren; hath not God chosen the poor of this world who are rich in faith, and heirs of the kingdom, which He hath promised to them that love Him? but ye have slighted the poor.
6 Men I hafven föraktat den fattiga. Förtrycka icke de rike eder med våld, och draga eder fram för rätten?
Do not the rich tyrannize over you; and drag you to their tribunals?
7 Försmäda icke de det goda namnet, der I af nämnde ären?
Do they not blaspheme the glorious name by which ye are called?
8 Fullborden I den Konungsliga lagen efter Skriften: Älska din nästa, såsom dig sjelf; så gören I väl.
If ye fulfil the royal law, according to the scripture, which saith, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
9 Men sen I efter personen, då synden I, och varden straffade af lagen, såsom öfverträdare.
But if ye partially respect persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Ty om någor håller hela lagen, och syndar på ett, han är saker till allt.
For whosoever shall keep the whole law besides, but offend in one point, he is under the penalty of all:
11 Ty den som sade: Du skall icke göra hor, han hafver ock sagt: Du skall icke dräpa. Hvar du nu icke gör hor, och dräper likväl, äst du lagsens öfverträdare.
for He that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou do not commit adultery, but committest murder, thou art a transgressor of the law.
12 Så taler, och så görer, som de der skola genom frihetenes lag dömde varda.
So speak, and so act, as those who are to be judged by the law of liberty.
13 Ty dom utan barmhertighet skall honom öfvergå, som barmhertighet icke gjort hafver; och barmhertigheten berömmer sig emot domen.
For he shall have judgement without mercy, that hath not shewn mercy: but mercy triumpheth over judgement.
14 Hvad hjelper det, mine bröder, om någor säger sig hafva trona, och hafver dock icke gerningarna? Kan ock tron göra honom salig?
What is the advantage, my brethren, if any one say that he has faith, and he hath not works, can faith alone save him?
15 Om en broder eller syster vore nakot, och fattades dagelig föda;
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food;
16 Och någor edra sade till dem: Går i frid, värmer eder, och mätter eder; och gifver dem likväl intet hvad lekamen behöfver; hvad hulpe dem det?
and one of you say to them, Go in peace, be ye warmed and be ye filled: but ye give them not the necessaries of life, what profit is it to them?
17 Så ock tron, då hon icke hafver gerningarna, är hon död i sig sjelf.
so faith, if it have not works, being alone, is dead.
18 Nu måtte någor säga: Du hafver trona, och jag hafver gerningarna; visa mig dina tro med dina gerningar, så vill jag ock visa dig mina tro med mina gerningar.
But one may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith by thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 Du tror, att en Gud är; der gör du rätt uti; djeflarna tro det ock, och bäfva.
Thou believest that there is one God; thou dost well: the devils also believe and tremble.
20 Vill du, fåfängelig menniska, veta att tron utan gerningar är död?
But desirest thou to know, O vain man, that faith without works, is dead?
21 Vardt icke Abraham, vår fader, af gerningarna rättfärdigad, då han sin son Isaac offrade på altaret?
consider, Was not our father Abraham justified by works, when he offered his son Isaac upon the altar?
22 Ser du, att tron hafver medverkat i hans gerningar, och att tron är fullkommen vorden af gerningarna.
Thou seest that faith co-operated with his works, and that by his works his faith was perfected.
23 Och Skriften är fullkomnad, som säger: Abraham trodde Gudi, och det vardt honom räknadt till rättfärdighet; och vardt kallad Guds vän.
And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God.
24 Sen I nu, att af gerningarna rättfärdigas menniskan, och icke af trone allena.
Ye see then that a man is justified by works, and not by faith only.
25 Sammalunda ock den skökan Rahab, vardt hon icke af gerningom rättfärdigad, då hon undfick sändningabåden, och släppte dem en annan väg ut?
And in like manner also was not the harlot Rahab justified by works, when she entertained the spies, and let them out another way?
26 Derföre, såsom kroppen utan anda är död, så är ock tron utan gerningar död.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.