< Jesaja 65 >
1 Jag varder sökt af dem som intet efter mig frågade; jag varder funnen af dem som intet sökte mig; och till Hedningarna, som mitt Namn intet åkallade, säger jag: Här är jag, här är jag.
I let myself be consulted by [those who] not they had asked I let myself be found by [those who] not they had sought me I said here [am] I here [am] I to a nation [which] not it had been called by name my.
2 Ty jag uträcker mina händer hela dagen till ett ohörsamt folk, som efter sina tankar vandrar på den väg, som intet god är.
I spread out hands my all the day to a people rebellious who walk the way not good after own thoughts their.
3 Ett folk, som mig förtörnar, är alltid för mitt ansigte; offrar i örtagårdom, och röker på tegelstenar;
The people who provoke to anger me on face my continually [who] sacrifice in gardens and [who] make smoke on the bricks.
4 Bor ibland grifter, och håller sig uti kulor; äta svinakött, och hafva förbudet såd uti deras grytor;
Who sit among the graves and in secret places they spend [the] night who eat [the] flesh of the pig (and broth of *Q(K)*) unclean meat [is] vessels their.
5 Och säga: Blif hemma, och kom intet vid mig; ty jag skall helga dig. Desse skola varda en rök i mine vrede, en eld, som brinner hela dagen.
Who say draw near to yourself may not you draw near to me for I am set apart from you these [people] [are] smoke in nose my a fire [which] burns all the day.
6 Si, det står skrifvet för mig: Jag vill icke tiga, utan betala; ja, jag vill betala dem i deras sköt;
Here! [it is] written before me not I will be silent that except I will repay and I will repay on bosom their.
7 Både deras missgerningar, och deras fäders missgerningar tillsammans, säger Herren; de som på bergen rökt, och mig på högarna försmädat hafva; jag skall mäta dem deras förra väsende uti deras sköt.
Iniquities your and [the] iniquities of ancestors your together he says Yahweh who they made smoke on the mountains and on the hills they taunted me and I will measure work their first (into *Q(K)*) bosom their.
8 Så säger Herren: Likasom då man must finner uti vindrufvone, och säger: Förderfva det icke, ty der är en välsignelse uti; alltså vill jag för mina tjenares skull göra, att jag icke förderfvar det allt;
Thus - he says Yahweh just as it is found the new wine in the cluster of grapes and someone says may not you destroy it for blessing [is] in it so I will act for [the] sake of servants my to not to destroy everyone.
9 Utan vill låta växa utaf Jacob säd, och af Juda den som mitt berg besitta skall; ty mine utkorade skola besitta det, och mine tjenare skola der bo.
And I will bring out from Jacob offspring and from Judah [the] possessor of mountains my and they will take possession of it chosen ones my and servants my they will dwell there.
10 Och Saron skall vara ett hus för hjordar, och Achors dal skall ett fälägre varda, mino folke som mig söka.
And it will become Sharon a pasture of sheep and [the] valley of Achor a resting place of cattle for people my who they have sought me.
11 Men I som Herran förlåten, och mitt helga berg förgäten, och uppresen till Gad ett bord, och skänken fullt in af drickoffer för Meni;
And you [who] forsake Yahweh forgetting [the] mountain of holiness my who arrange for Fortune a table and who fill for Destiny mixed wine.
12 Nu väl, jag vill uträkna eder till svärd, så att I alla måsten bocka eder till slagtning; derföre, att jag kallade, och I svaraden intet; jag talade, och I hörden intet, utan gjorden det mig misstyckte, och utvalden det mig intet täckt var.
And I will appoint you to the sword and all of you to the slaughter you will bow down because I called and not you answered I spoke and not you listened and you did the evil in view my and [that] which not I desired you chose.
13 Derföre säger Herren Herren alltså: Si, mine tjenare skola äta; men I skolen hungra; Si, mine tjenare skola dricka, men I skolen törsta; si, mine tjenare skola glade vara, men I skolen till skam varda;
Therefore thus he says - [the] Lord Yahweh here! servants my - they will eat and you you will be hungry here! servants my they will drink and you you will be thirsty here! servants my they will rejoice and you you will be ashamed.
14 Si, mine tjenare skola fröjda sig för godt mods skull; men I skolen för hjertans sorgs skull ropa, och för jämmer gråta;
Here! servants my they will shout for joy from goodness of heart and you you will cry out from pain of heart and from brokenness of spirit you will wail.
15 Och skolen låta edor namn minom utkoradom till ett svärjande: och Herren Herren skall döda dig, och nämna sina tjenare med ett annat namn;
And you will leave name your to a curse to chosen ones my and he will put to death you [the] Lord Yahweh and servants his he will call a name another.
16 Så att den som sig välsignar på jordene, han skall välsigna sig uti den rätta Guden; och den som svär på jordene, han skall svärja vid den rätta Guden; ty de förra bedröfvelser äro förgätne, och äro förskyld för min ögon.
That the [one who] blesses himself in the land he will bless himself by [the] God of surely and the [one who] swears an oath in the land he will swear an oath by [the] God of surely that they will be forgotten the troubles former and for they will be hidden from eyes my.
17 Ty si, jag vill skapa en ny himmel, och ena nya jord; så att man intet mer skall komma den förra, ihåg, eller lägga dem på hjertat;
For here I [am] about to create heavens new and an earth new and not they will be remembered the former [things] and not they will come up on a heart.
18 Utan de skola fröjda sig evinnerliga, och glade vara öfver det som jag skapar; ty si, jag vill skapa Jerusalem till fröjd, och dess folk till glädje.
That except rejoice and be glad until perpetuity [that] which I [am] about to create for here I [am] about to create Jerusalem gladness and people its rejoicing.
19 Och jag vill glad vara öfver Jerusalem, och fröjda mig öfver mitt folk; och gråtoröst eller klagoröst skall icke mer derinne hörd varda.
And I will be glad in Jerusalem and I will rejoice in people my and not it will be heard in it again a sound of weeping and a sound of a cry of distress.
20 Der skola icke mer vara barn, som icke räcka till deras dagar, eller gamle som deras år icke uppfylla; utan hundradeåra barn skola dö, och de hundradeåra syndare skola förbannade varda.
Not it will be from there again a sucking child of days and an old [person] who not he will complete days his for the young man a son of one hundred year[s] he will die and the [one who] misses a son of one hundred year[s] he will be cursed.
21 De skola bygga hus, och bo deruti; de skola plantera vingårdar, och äta fruktena af dem.
And they will build houses and they will dwell [in them] and they will plant vineyards and they will eat fruit their.
22 De skola icke bygga, att en annar bor deruti, och icke plantera, att en annar äter; ty mins folks dagar skola vara såsom ett träs dagar, och deras händers verk skall föråldras när mina utkorade.
Not they will build and another he will dwell not they will plant and another he will eat for [will be] like [the] days of tree [the] days of people my and [the] work of hands their they will use to [the] full chosen ones my.
23 De skola icke arbeta fåfängt, eller föda otidiga födslo; ty de äro Herrans välsignadas säd, och deras efterkommande med dem.
Not they will labor to emptiness and not they will father children for sudden terror for [will be] [the] offspring of [those] blessed of Yahweh they and descendants their [will be] with them.
24 Och skall ske, att förr än de ropa, vill jag svara; medan de ännu tala, vill jag höra.
And it will be before they will call and I I will answer still they [will be] speaking and I I will hear.
25 Ulfven och lambet skola gå i bet tillsamman; lejonet skall äta strå, såsom ett nöt, och ormen skall äta jord; de skola ingen skada eller förderf göra på hela mitt helga berg, säger Herren.
Wolf and lamb they will graze as one and [the] lion like the ox it will eat straw and a snake [will be] dust food its not they will do harm and not they will destroy in all [the] mountain of holiness my he says Yahweh.