< Jesaja 32 >

1 Si, en Konung varder regerandes med rättviso; och Förstarna, varda rådande till att hålla rätten vid magt;
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 Att hvar man skall vara såsom en den der för väder bevarad är, och såsom en den der för skurregn förskyld är; såsom vattubäcker på en torr plats, såsom skuggan af ett stort berg uti torro lande.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 Och de seende ögon skola icke låta förblinda sig, och de tillhörares öron skola grant påmärka.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 Och de galne skola lära klokhet, och den stumma tungan skall färdig varda, och renliga tala.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 En dåre skall icke mer varda kallad en Förste, ej heller en giriger en herre.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 Ty en dåre talar om dårhet, och hans hjerta umgår med det ondt är, att han skall åstadkomma skrymteri, och predika om Herran villfarelse; att han dermed de hungroga själar utsvälta skall, och förmena dem törstiga drycken.
For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against Jehovah, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Ty dens girigas regerande är icke utan skada; ty han finner listighet till att förderfva de elända med falskom ordom, då han den fattigas rätt tala skall.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 Men Förstar skola hafva Förstliga tankar, och blifva dervid.
But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9 Står upp, I stolta qvinnor, hörer mina röst; I döttrar, som så säkra ären, fatter med öronen mitt tal.
Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
10 Det är på år och dag till görandes, så skolen I, som säkra ären, bäfva; ty det varder ingen vinand, så blifver ock ingen upphemtning.
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
11 Förskräcker eder, I stolta qvinnor; bäfver, I säkra. Det skall ske, att I skolen varda afklädda, blottada, gjordada om länderna.
Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 Man skall beklaga om åkrar, ja, om de lustiga åkrar, och om de fruktamma vinträ.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Ty på mins folks åker skall växa törn och tistel; ja, ock öfver all glädjehus uti den glada staden.
Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 Ty palatsen skola öfvergifven varda, och det stora mantalet i stadenom skall förminskas, så att torn och fäste skola blifva till eviga kulor, och vilddjurom till glädje, hjordom till bet;
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Tilldess att öfver oss utgjuten varder Anden af höjdene. Så skall då öknen varda till en åkermark, och åkermarken skall för en skog räknad blifva;
Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 Och rätten skall bo i öknene, och rättfärdigheten blifva på åkermarkene;
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 Och rättfärdighetenes frukt skall vara frid, och rättfärdighetenes nytta skall vara evig stillhet och säkerhet;
The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Så att mitt folk skall bo uti fridshusom, uti trygga boningar, och i skön rolighet.
My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19 Men hagel skall vara nedre i skogenom, och staden skall ligga lågt nedre.
And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
20 Väl eder, som sån allestäds vid vattnet; ty der mågen I låta oxars och åsnars fötter gå uppå.
Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.

< Jesaja 32 >