< Jesaja 32 >
1 Si, en Konung varder regerandes med rättviso; och Förstarna, varda rådande till att hålla rätten vid magt;
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 Att hvar man skall vara såsom en den der för väder bevarad är, och såsom en den der för skurregn förskyld är; såsom vattubäcker på en torr plats, såsom skuggan af ett stort berg uti torro lande.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Och de seende ögon skola icke låta förblinda sig, och de tillhörares öron skola grant påmärka.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 Och de galne skola lära klokhet, och den stumma tungan skall färdig varda, och renliga tala.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 En dåre skall icke mer varda kallad en Förste, ej heller en giriger en herre.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Ty en dåre talar om dårhet, och hans hjerta umgår med det ondt är, att han skall åstadkomma skrymteri, och predika om Herran villfarelse; att han dermed de hungroga själar utsvälta skall, och förmena dem törstiga drycken.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 Ty dens girigas regerande är icke utan skada; ty han finner listighet till att förderfva de elända med falskom ordom, då han den fattigas rätt tala skall.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Men Förstar skola hafva Förstliga tankar, och blifva dervid.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 Står upp, I stolta qvinnor, hörer mina röst; I döttrar, som så säkra ären, fatter med öronen mitt tal.
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Det är på år och dag till görandes, så skolen I, som säkra ären, bäfva; ty det varder ingen vinand, så blifver ock ingen upphemtning.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Förskräcker eder, I stolta qvinnor; bäfver, I säkra. Det skall ske, att I skolen varda afklädda, blottada, gjordada om länderna.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Man skall beklaga om åkrar, ja, om de lustiga åkrar, och om de fruktamma vinträ.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 Ty på mins folks åker skall växa törn och tistel; ja, ock öfver all glädjehus uti den glada staden.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Ty palatsen skola öfvergifven varda, och det stora mantalet i stadenom skall förminskas, så att torn och fäste skola blifva till eviga kulor, och vilddjurom till glädje, hjordom till bet;
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 Tilldess att öfver oss utgjuten varder Anden af höjdene. Så skall då öknen varda till en åkermark, och åkermarken skall för en skog räknad blifva;
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 Och rätten skall bo i öknene, och rättfärdigheten blifva på åkermarkene;
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 Och rättfärdighetenes frukt skall vara frid, och rättfärdighetenes nytta skall vara evig stillhet och säkerhet;
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 Så att mitt folk skall bo uti fridshusom, uti trygga boningar, och i skön rolighet.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 Men hagel skall vara nedre i skogenom, och staden skall ligga lågt nedre.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Väl eder, som sån allestäds vid vattnet; ty der mågen I låta oxars och åsnars fötter gå uppå.
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!