< Jesaja 32 >
1 Si, en Konung varder regerandes med rättviso; och Förstarna, varda rådande till att hålla rätten vid magt;
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 Att hvar man skall vara såsom en den der för väder bevarad är, och såsom en den der för skurregn förskyld är; såsom vattubäcker på en torr plats, såsom skuggan af ett stort berg uti torro lande.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 Och de seende ögon skola icke låta förblinda sig, och de tillhörares öron skola grant påmärka.
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 Och de galne skola lära klokhet, och den stumma tungan skall färdig varda, och renliga tala.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 En dåre skall icke mer varda kallad en Förste, ej heller en giriger en herre.
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 Ty en dåre talar om dårhet, och hans hjerta umgår med det ondt är, att han skall åstadkomma skrymteri, och predika om Herran villfarelse; att han dermed de hungroga själar utsvälta skall, och förmena dem törstiga drycken.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 Ty dens girigas regerande är icke utan skada; ty han finner listighet till att förderfva de elända med falskom ordom, då han den fattigas rätt tala skall.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 Men Förstar skola hafva Förstliga tankar, och blifva dervid.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 Står upp, I stolta qvinnor, hörer mina röst; I döttrar, som så säkra ären, fatter med öronen mitt tal.
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 Det är på år och dag till görandes, så skolen I, som säkra ären, bäfva; ty det varder ingen vinand, så blifver ock ingen upphemtning.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Förskräcker eder, I stolta qvinnor; bäfver, I säkra. Det skall ske, att I skolen varda afklädda, blottada, gjordada om länderna.
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 Man skall beklaga om åkrar, ja, om de lustiga åkrar, och om de fruktamma vinträ.
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 Ty på mins folks åker skall växa törn och tistel; ja, ock öfver all glädjehus uti den glada staden.
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 Ty palatsen skola öfvergifven varda, och det stora mantalet i stadenom skall förminskas, så att torn och fäste skola blifva till eviga kulor, och vilddjurom till glädje, hjordom till bet;
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 Tilldess att öfver oss utgjuten varder Anden af höjdene. Så skall då öknen varda till en åkermark, och åkermarken skall för en skog räknad blifva;
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 Och rätten skall bo i öknene, och rättfärdigheten blifva på åkermarkene;
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 Och rättfärdighetenes frukt skall vara frid, och rättfärdighetenes nytta skall vara evig stillhet och säkerhet;
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 Så att mitt folk skall bo uti fridshusom, uti trygga boningar, och i skön rolighet.
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 Men hagel skall vara nedre i skogenom, och staden skall ligga lågt nedre.
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 Väl eder, som sån allestäds vid vattnet; ty der mågen I låta oxars och åsnars fötter gå uppå.
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。