< Jesaja 20 >
1 Uti det året, då Tharthan kom till Asdod, hvilken Sargon, Konungen i Assyrien, utsändt hade, och stridde emot Asdod, och vann det;
Amy taoñe nanamea’ i Tartane i Asdodey, (ie nampañitrife’ ty mpanjaka’ i Asore), le nialia’e ty Asdode vaho tinava’e;
2 På samma tid talade Herren, genom Esaia, Amos son, och sade: Gack bort, och drag säcken af dina länder, och drag dina skor af dina fötter. Och han gjorde så, gick nakot och barfött.
ie amy taoñe zay, le nitsara am’ Iesaià ana’ i Amotse t’Iehovà nanao ty hoe: Akia, abalaho hiafake an-toha’o eo i lamban-goniy vaho apolitiro am-pandia’o o hana’oo. Nanoe’e zay, nañavelo nihalo tsy aman-kana.
3 Då sade Herren: Lika som min tjenare Esaia går nakot och barfött, till treåra tecken och under öfver Egypten och Ethiopien;
Le hoe t’Iehovà: Manahake te nañavelo tsy aman-tsaroñe, tsy aman-kana telo taoñe ty mpitoroko Iesaià, t’ie ho viloñe naho halatsañe amy Mitsraime naho amy Kose,
4 Alltså skall Konungen i Assyrien drifva den fångna Egypten, och förderfva Ethiopien, både unga och gamla, nakota och barfötta, med blottad skam, Egypten till blygd.
le ho kozozote’ ty mpanjaka’ i Asore o mpirohi’ i Mitsraimeo naho o hasese boake Koseo, hibongy vaho tsy ho aman-kana, ty kede naho ty bey, tsy ho aman-tsaro ty voli’e ho ami’ty hasalara’ i Mitsraime.
5 Och de skola förskräckas, och med skam bestå öfver Ethiopien, der de förläto sig uppå; och tvärtom Ethiopien, öfver de Egyptier, af hvilkom de sig berömde.
Ho lonjetse naho meñatse iereo ty amy Kose, fitamà’ iareo, naho i Mitsraime fisengea’ iareo.
6 Och dessa öars inbyggare skola säga på den tiden: Är det vår tillflykt, dit vi flytt hafve efter hjelp, att vi skulle hulpne varda ifrå Konungenom i Assyrien? Ja, skönliga äre vi undsluppne.
Le hanao ty hoe ty mpimoneñe añ’olo-tane atoy amy andro zay: Heheke o nitamaen-tikañeo, i nipitsihan-tika nipay olotse hivotsoran-tika amy mpanjaka’ i Asoreiy; tika ‘nio! aia ty hivoratsahan-tika?