< Hebreerbrevet 9 >

1 Hade ock väl det första sina rätter, och Gudstjenst, och utvärtes helighet.
Agora, de fato, mesmo o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço divino e um santuário terrestre.
2 Ty det främre tabernaklet var der uppsatt; uti hvilko voro ljusastakarne, och bordet, och skådobröden; och detta kallades det Helga.
Para um tabernáculo foi preparado. Na primeira parte estavam a banca de lâmpada, a mesa e o pão de exposição, que é chamado de Lugar Santo.
3 Men bak den andra förlåten var det tabernaklet, som man kallade det Aldrahelgasta;
Depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Hvilket hade det gyldene rökelsekaret, och Testamentsens ark, på alla sidor beslagen med guld; uti hvilko var det gyldene ämbar, der det himmelsbrödet uti var, och Aarons staf, som blomstrats hade, och Testamentsens taflor;
tendo um altar de incenso dourado e a arca do pacto revestida de ouro por todos os lados, no qual estava um vaso dourado segurando o maná, a haste de Aarão que brotou, e as tábuas do pacto;
5 Men der ofvanuppå voro härlighetenes Cherubim, som öfverskyggde Nådastolen; af hvilka stycker på denna tid icke besynnerliga är sägandes.
e acima dele querubins de glória ofuscando o propiciatório, do qual não podemos falar agora em detalhes.
6 Då nu detta så beredt var, gingo Presterna alltid in i det främre tabernaklet, och uträttade Gudstjensten.
Agora que estas coisas foram assim preparadas, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo, realizando os serviços,
7 Men uti det andra gick allenast den öfverste Presten, en tid om året; icke utan blod, den han offrade för sina egna, och för folkens synder;
mas no segundo o sumo sacerdote sozinho, uma vez no ano, não sem sangue, que ele oferece para si mesmo e para os erros do povo.
8 Der den Helge Ande med betydde, att helighetenes väg ändå icke uppenbar var, emedan det första tabernaklet stod;
O Espírito Santo está indicando isto, que o caminho para o Santo Lugar ainda não foi revelado enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Hvilket var en liknelse i den tiden, i hvilkom gåfvor och offer offrades, och kunde icke göra honom fullkommen, efter samvetet, som den Gudstjensten gjorde;
Este é um símbolo da época atual, onde são oferecidos dons e sacrifícios incapazes, no que diz respeito à consciência, de tornar o adorador perfeito,
10 Allenast med mat och dryck, och mångahanda tvagning, och utvärtes helighet, som pålagda voro intill bättringenes tid.
being apenas (com alimentos e bebidas e várias lavagens) ordenanças carnais, impostas até um tempo de reforma.
11 Men Christus är kommen, att han skall vara öfverste Prest till det tillkommande goda, genom ett större och fullkomligare tabernakel, det med händer icke gjordt är, det är, det icke så bygdt är;
Mas Cristo tendo vindo como sumo sacerdote das coisas boas vindouras, através do maior e mais perfeito tabernáculo, não feito com as mãos, ou seja, não desta criação,
12 Icke heller genom bockablod, eller kalfvablod; utan han är genom sitt eget blod ena reso ingången uti det helga, och hafver funnit en evig förlossning. (aiōnios g166)
nem ainda através do sangue de cabras e bezerros, mas através de seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no Lugar Santo, tendo obtido a redenção eterna. (aiōnios g166)
13 Ty hafver oxablod och bockablod, och strödd aska af kone, helgat de orena, till köttslig renhet;
Pois se o sangue de cabras e touros, e as cinzas de uma novilha aspergindo aqueles que foram contaminados, santificam à pureza da carne,
14 Huru mycket mer skall Christi blod, som hafver sig sjelf obesmittad, genom den Helga Anda, Gudi offrat, rena vårt samvet af de döda gerningar, till att tjena lefvandes Gud? (aiōnios g166)
quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu sem defeito a Deus, limpará sua consciência das obras mortas para servir ao Deus vivo? (aiōnios g166)
15 Derföre är han ock Nya Testamentsens Medlare; på det de, som kallade äro, skulle få dess eviga arfsens löfte, i thy att hans död gick deremellan, till förlossning ifrå de öfverträdelser, som under det förra Testamentet voro. (aiōnios g166)
Por esta razão, ele é o mediador de um novo pacto, já que ocorreu uma morte para a redenção das transgressões que estavam sob o primeiro pacto, para que aqueles que foram chamados possam receber a promessa da herança eterna. (aiōnios g166)
16 Ty hvar ett Testament är, måste ock hans död med vara, som Testamentet gjorde.
Pois onde há um testamento e uma última vontade, deve haver necessariamente a morte daquele que a fez.
17 Ty Testamentet blifver gildt genom döden; annars hafver det ännu ingen magt, så länge han lefver som Testamentet gjorde.
Pois um testamento está em vigor onde houve morte, pois ela nunca está em vigor enquanto aquele que a fez viver.
18 Derföre var ock icke det första stiktadt utan blod.
Portanto, mesmo o primeiro pacto não foi dedicado sem sangue.
19 Ty då Moses allo folkena föregifvit hade hvart och ett budord, efter lagen, tog han kalfvablod, och bockablod, med vatten, och purpurull, och hysop, och bestänkte bokena, och allt folket;
Pois quando todo mandamento tinha sido dito por Moisés a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã escarlate e hissopo, e aspergiu tanto o próprio livro quanto todo o povo,
20 Och sade: Detta är Testamentsens blod, det Gud hafver eder budit.
dizendo: “Este é o sangue do pacto que Deus vos ordenou”.
21 Och desslikes tabernaklet, och all kärile, der Gudstjenst plägade med göras, bestänkte han sammalunda med blod.
Ele aspergiu o tabernáculo e todos os vasos do ministério da mesma forma com o sangue.
22 Och varda mest all ting efter lagen ren gjord i blod; och utan blodsutgjutelse sker ingen förlåtelse.
De acordo com a lei, quase tudo é limpo com sangue, e além de derramamento de sangue não há remissão.
23 Så är nu af nöden, att de himmelska tings eftersyner skola med sådant renade varda; men de himmelska tingen måste bättre offer hafva, än dessa voro.
Era necessário, portanto, que as cópias das coisas no céu fossem limpas com estas, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ty Christus är icke ingången i det helga, som med händer gjordt är, hvilket är en eftersyn till det sannskyldiga; utan in uti sjelfva himmelen, på det han skall nu vara i Guds åsyn för oss;
Pois Cristo não entrou em lugares santos feitos com as mãos, que são representações do verdadeiro, mas no próprio céu, para aparecer agora na presença de Deus por nós;
25 Icke, att han skall ofta offra sig, såsom öfverste Presten gick hvart år in uti det heliga, med annars blod;
nem ainda que se ofereça a si mesmo com freqüência, pois o sumo sacerdote entra no lugar santo ano após ano com sangue não seu,
26 Eljest måste han skolat ofta lida, af verldenes begynnelse; men nu, på verldenes ändalykt, är han en gång uppenbarad, genom sitt eget offer, till att borttaga syndena. (aiōn g165)
ou então ele deve ter sofrido com freqüência desde a fundação do mundo. Mas agora, uma vez no fim dos tempos, ele foi revelado para afastar o pecado com o sacrifício de si mesmo. (aiōn g165)
27 Och såsom menniskomen är förelagdt en gång dö, men sedan domen;
Inasmuch como é indicado para os homens morrerem uma vez, e depois disto, o julgamento,
28 Så är ock Christus ena reso offrad, till att borttaga mångs mans synder; men en annan gång skall han låta se sig, utan synd, dem som honom vänta till salighet.
assim também Cristo, tendo sido oferecido uma vez para suportar os pecados de muitos, aparecerá uma segunda vez, não para lidar com o pecado, mas para salvar aqueles que estão ansiosamente esperando por ele.

< Hebreerbrevet 9 >