< Hebreerbrevet 7 >

1 Denne Melchisedek var Konung i Salem, högsta Guds Prest; den Abrahe mötte, då han igenkom ifrå den Konungaslagtning, och välsignade honom;
麦基洗德曾是撒冷王,是至高上帝的祭司。亚伯拉罕战胜众王回来时,麦基洗德曾迎接他,并且给他祝福。
2 Hvilkom ock Abraham gaf tionde af all ting. Först uttolkas han, rättvisones Konung; men sedan är han ock Salems Konung, det är fredsens Konung;
亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德的名字意思为“公正之王”;而撒冷王则是“平安之王”的意思。
3 Utan fader, utan moder, utan slägt; och hafver hvarken begynnelse på dagarna, eller ända på lifvet; men han är lik vorden vid Guds Son, och blifver Prest i evighet.
关于他的父亲、母亲或族谱,我们不得而知。也不知道他何时生死。就像上帝之子,他永远都是一名祭司。
4 Men ser, huru stor den är, som ock Abraham Patriarchen gaf tionde af bytet.
想想这个人多伟大,即使祖先亚伯拉罕也要从战利品中拿出十分之一给他。
5 Men Levi söner, då de Presterskapet anamma, hafva befallning taga tiond af folket, det är, af sina bröder, efter lagen; ändå de ock af Abrahams länder komne äro.
是的,利未的子孙也是祭司,奉命按照律法向人民——也就是自己的兄弟姐妹、亚伯拉罕的后裔们,收取十分之一。
6 Men den, hvilkens slägte icke räknas ibland dem, han tog tiond af Abraham, och välsignade honom som löftet hade.
麦基洗德并非来自同一家族谱系,也收下了亚伯拉罕的十分之一,给这获得上帝承诺之人祝福。
7 Nu nekar det ingen, att det som mindre är, tager välsignelse af det som större är.
更伟大之人向更渺小之人祝福,这一点毫无疑问。
8 Och här taga de menniskor tiond, som dödelige äro; men der han, som betygas om, att han lefver.
在这里,收取十分之一之人都是必死之人;一但在这种情况下,他们被一个据说是永远活着的人所接受
9 Och, om jag så säga skall: Levi, som tiondena plägar taga, vardt ock tiondad i Abraham;
可以这样说,连那收取十分之一的利未,也通过亚伯拉罕缴纳了十分之一。
10 Ty han var ändå i sins faders länder, då Melchisedek honom mötte.
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕时,利未还未从其父那里诞生。
11 Är nu fullkomlighet skedd genom det Levitiska Presterskapet, ty derunder fick folket lagen; hvad behöfde sägas, att en annar Prest uppkomma skulle, efter Melchisedeks sätt, och icke efter Aarons sätt?
如果借着利未人的祭司制度能达到完美(人民是在这制度下领受律法的),为什么还需要照着麦基洗德的体系,另外指认一位祭司,而不是按照亚伦的体系呢?
12 Ty der Presterskapet förvandladt varder, der måste ock lagen förvandlas.
如果祭司制度更改了,律法也必须更改。
13 Ty den som detta sägs om, är af ett annat slägte, af hvilko aldrig någor skötte altaret.
因为我们所指的那位,原属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
14 Ty det är ju uppenbart, att vår Herre är kommen af Juda slägte; till hvilkens slägte Moses intet talat hafver om Presterskapet.
我们的主明明是犹大支派的后裔,关于这个支派,摩西并没有提及祭司。
15 Och är det ännu klarare, medan en annar Prest efter Melchisedeks sätt uppkommer;
让人更清楚的是,当另一位与麦基洗德相似的祭司出现时。
16 Hvilken icke är gjord efter köttslig budords lag, utan efter oändelig lifs kraft.
他成为祭司,并非按着律法上人类祖先的条例,却是按照不能终止生命的能量。
17 Ty han betygar: Du äst en Prest evinnerliga, efter Melchisedeks sätt. (aiōn g165)
所以他才会说:“你永远作祭司,按照麦基洗德的秩序。” (aiōn g165)
18 Ty dermed sker, att den förra lag afkommer, för hennes svaghet och onyttos skull.
从前的条例因为没有力量,所以没有用处,就废弃了
19 Ty lagen kunde intet göra fullkomligit; och varder ett bättre hopp infördt, genom hvilket vi nalkoms Gudi.
(因为律法从来没有让任何事变得完美)。但它却带来了更美的希望,借着这希望,我们就可以亲近上帝。
20 Och så mycket mer, att det icke skedde utan ed; ty de förre äro utan ed Prester vordne;
这还要说道誓言,尽管那些人成为祭司并非通过誓言;
21 Men denne med ed, genom den som sade till honom: Herren svor, och det skall icke ångra honom: Du äst en Prest evinnerliga, efter Melchisedeks sätt. (aiōn g165)
只有耶稣同时誓言确立,因为上帝对他说:“主已经庄严起誓,决不改变心意,你永远是祭司。” (aiōn g165)
22 Så mycket bättre Testament hafver Jesus uträttat.
耶稣既然是用誓言确立,就成了与上帝之间更美好约定关系的保证。
23 Och de förre äro månge Prester vordne; derföre att döden lät dem icke blifva;
从前那些作祭司的,因为死亡妨碍他们无法长久留任,所以人数众多。
24 Men denne, efter han blifver evinnerliga, hafver ett oförgängeligit Presterskap. (aiōn g165)
但由于耶稣永远长存,他的祭祀职位永不更改。 (aiōn g165)
25 Hvarföre han ock kan evinnerliga saliga göra dem, som genom honom komma till Gud, och lefver alltid, och beder alltid för dem.
因此,他能拯救那些通过他来到上帝面前之人;因为他永远活着,会为他们代求。
26 Ty en sådana öfversta Prest höfdes oss hafva, den der helig vore, oskyldig, obesmittad, skild ifrå syndare, och högre än himmelen;
我们就需要他这样的大祭司:圣洁,没有错误;纯洁,区别于罪人,在最高的天堂中有自己的位置。
27 Hvilken icke dageliga behöfde, såsom de andre öfverste Prester, först för sina egna synder offra, och sedan för folkens synder; ty han gjorde det ena reso, då han sig sjelf offrade.
他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远地做完了。
28 Ty lagen sätter menniskor till öfversta Prester, som svaghet hafva; men edsens ord, som efter lagen sagdt är, det sätter Sonen evig och fullkomlig. (aiōn g165)
律法所立的大祭司,都是不完美之人;但在律法以后,上帝用其誓言所立的儿子,却是永远完美。 (aiōn g165)

< Hebreerbrevet 7 >