< Hebreerbrevet 13 >
1 Blifver faste i broderlig kärlek.
兄相愛之情應當常存。
2 Förgäter icke att herberga; ty dermed hafva somliga fått Änglar, ovetandes, till herberges.
不可妄了款待旅客,曾有人因此於不知不覺中款待了天使。
3 Tänker på dem som bundne äro, såsom medbundne; och på dem som bedröfvelse lida, såsom de der ock af lekamenen äro.
你們應懷念被囚禁的人,好像與他們同被囚禁;應懷念受虐待的人,好像你們也親身受了一樣。
4 Ägtenskapet skall hållas ärligit ibland alla, och ägtenskapets säng obesmittad; men bolare och horkarlar skall Gud döma.
在各方面,婚姻應受尊重,床弟應是無玷的,因為淫亂和犯奸的人,天主必要裁判。
5 Umgängelsen vare utan girighet; och låter eder nöja med det I hafven; ty han sade: Jag skall icke öfvergifva eller förlåta dig;
待人接物不應愛錢;對現狀應知足,因為天主曾親自說過:『我決不離開你,也決不捨棄你。』
6 Så att vi dristeliga måga säga: Herren är min hjelpare, och jag vill icke frukta; hvad kan en menniska göra mig?
所以我們可放心大膽地說:『有上主保護我,我不畏懼;戈能對我怎樣﹖
7 Tänker på edra lärare, de eder Guds ord sagt hafva, och efterföljer deras tro; skådande hvad ända deras umgängelse hade.
你們應該記念那些曾給你們講過天主的道理,作過你們領袖的人,默想他們的生死效法他們的信德。
8 Jesus Christus i går och i dag, och han desslikes i evighet. (aiōn )
耶穌基督昨天、今天,直到永遠,常是一樣。 (aiōn )
9 Låter eder icke omföras med mångahanda och främmande lärdom; ty det är godt att stadfästa hjertat med nådene; icke med maten; hvilken intet gagnat hafver dem, som dermed umgått hafva.
不可因各種異端道理而偏離正道;最好以思報寵來堅固自己的心,而不要以食物;那靠食物而行的人,從未得到好處。
10 Vi hafve ett altare, af hvilko de hafva icke magt att äta, som tjena i tabernaklet.
我們有一座祭壇,那些在帳幕內行敬禮的人,沒有權利吃上面的祭物,
11 Ty ehvad djurs blod, som öfverste Presten, för syndene, inbär uti det heliga, deras kroppar uppbrännas utom lägret.
因為那些祭牲的血,由大司祭帶到聖所內當作贖罪祭,祭牲的屍體卻應在營外焚燒盡;
12 Derföre ock Jesus, på det han skulle helga folket med sitt eget blod, hafver han lidit utom porten.
因此耶穌得以自己的血聖化人民,在城門外受了苦難。
13 Så låt oss nu gå ut till honom utu lägret, och bära hans smälek.
所以我們應離開營幕,到衪那裏去,去分受衪的淩辱,
14 Ty vi hafve här ingen varaktig stad, utan vi sökom efter den tillkommande.
因為我們在此沒有常存的城邑,而是尋求那將來的城邑。
15 Så låt oss nu genom honom alltid offra Gudi lofoffer, det är, läpparnas frukt, de hans Namn bekänna.
所以我們應藉著耶穌,時常給天主奉獻讚頌的祭獻,就是獻上我們嘴唇的佳果,頌揚衪的聖名。
16 Förgäter icke göra väl, och meddela; ty sådana offer täckas Gudi.
至於慈善和施捨,也不可忘記,因為這樣的祭獻是天主所喜悅的。
17 Varer edra lärare lydige, och följer dem; ty de vaka öfver edra själar, såsom de der räkenskap göra skola; på det de måga det göra med fröjd, och icke med suckan; ty det är eder icke nyttigt.
你們應信服並聽從你們的領袖,因為他們為了你們的靈魂,常醒寤不寐,好像要代你們交賬的人;你們要他們喜歡盡此職分,而不哀怨,因他們若有哀怨,為你們決無好處。
18 Beder för oss; vår tröst är den att vi ett godt samvet hafve, och vinnlägge oss hafva en god umgängelse när alla;
請為我們祈禱,因為我們確信,我們有一個純正的良心,願意在萬物一切事上舉止完善。
19 Men aldramest beder jag eder, att I sådant gören, att jag med det snaresta måtte komma till eder.
我還懇切勸勉你們格外行祈禱,使我們快回到你們那裏。
20 Men fridsens Gud, som igenfört hafver ifrå de döda den stora Fåraherdan, genom dess eviga Testamentsens blod, vår Herra Jesum; (aiōnios )
賜平安的天主曾由死者中領出了那位因永遠盟約的血,作群羊偉大司牧的我們的主耶穌, (aiōnios )
21 Han göre eder skickeliga uti allt godt verk, till att göra sin vilja, och skaffe uti eder hvad honom täckeligit är, genom Jesum Christum; hvilken vare ära af evighet i evighet. Amen. (aiōn )
願衪成全你們行各種的善工,好承行衪的旨意;願天主在我們身上,藉著耶穌基督行衪眼中所喜悅的事! 光榮歸於衪,至於無窮之世,阿們。 (aiōn )
22 Jag förmanar eder, käre bröder, tager förmanelsens ord till godo; ty jag hafver eder med få ord tillskrifvit.
弟兄們,我勸你們容納這勸慰的話,因為我只是簡略地給你們寫了這封信。
23 Veter, att brodren Timotheus lös är; med hvilkom, om han snart kommer, vill jag se eder.
你們要知道,你們的弟兄弟茂德已被釋放了;如果他來的快,我就同他一起來看你們。
24 Helser alla edra lärare, och all helgon. Eder helsa bröderne uti Valland.
問候你們的首袖和眾聖徒! 意大利的弟兄問候你們。
25 Nåd vare med eder allom. Amen.
願恩寵與你們眾人同在!