< Hebreerbrevet 11 >

1 Men tron är en viss förlåtelse på det som man hoppas, och intet tvifla om det man icke ser.
A nossa fé em Deus é a garantia do que nós esperamos e a prova das coisas que não podemos ver.
2 Genom henne hafva de gamle fått vittnesbörd.
As pessoas que viveram há muito tempo tiveram fé em Deus e, por isso, ganharam a sua aprovação.
3 Genom trona besinnom vi, att verlden är fullbordad genom Guds ord; så att allt det man ser, är vordet af intet. (aiōn g165)
Por meio de nossa fé em Deus, compreendemos que todo o universo foi criado pela palavra de Deus, e que aquilo que pode ser visto foi criado a partir daquilo que não conseguimos ver. (aiōn g165)
4 Genom trona offrade Abel Gudi större offer än Cain; med hvilko han fick vittnesbörd att han var rättfärdig, då Gud gaf om hans gåfvor vittnesbörd; och genom henne talar han ännu, ändock han död är.
E foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim e, por isso, ele obteve a aprovação de Deus, como alguém que tinha vivido de forma justa. Deus demonstrou isso ao aceitar a sua oferta. Mesmo que Abel tenha morrido já há muito tempo, ele ainda fala conosco por meio do que ele fez.
5 Genom trona vardt Enoch borttagen, så att han icke skulle se döden, och fans intet, derföre att Gud borttog honom; ty förr än han borttagen var, hade han fått vittnesbörd att han täcktes Gudi.
Também foi pela fé em Deus que Enoque foi levado ao céu, para escapar da morte. As pessoas não o encontraram aqui na terra, porque Deus o levou para o céu. Antes disso ter acontecido, ele era conhecido como alguém que agradava a Deus.
6 Ty utan trona är omöjeligit täckas Gudi. Ty den till Gud komma vill, han måste tro att Gud är, och att han lönar dem som söka honom.
Não esperem agradar a Deus se não tiverem fé nele! Qualquer um que se aproxima de Deus deve crer que ele existe e que recompensa quem está buscando por Ele.
7 Genom trona ärade Noe Gud, och beredde arken, till sins hus salighet, då han fick Guds befallning om de ting som icke syntes; genom hvilken ( ark ) han fördömde verldena, och vardt den rättfärdighets arfvinge, som af trone är.
Noé tinha fé em Deus e foi alertado por ele a respeito de coisas que nunca tinham acontecido antes. Por Noé ter levado suficientemente a sério o que Deus disse, ele construiu uma arca para salvar a sua família. Foi por sua fé em Deus que Noé demonstrou que o mundo todo estava errado e foi por causa de sua fé que recebeu a recompensa de ser aprovado por Deus.
8 Genom trona vardt Abraham lydig, då han kallad vardt till att utgå i det land, som han få skulle till arfs; och for ut, och visste icke hvart han komma skulle.
Pela fé em Deus, Abraão obedeceu quando Deus o chamou para ir para a terra que estava dando a ele. Ele saiu sem saber para aonde iria.
9 Genom trona var han en främling uti det landet honom lofvadt var, lika som uti ett främmande land, bodde uti tabernakel, med Isaac och Jacob, som medarfvingar voro till samma löfte;
Pela fé em Deus, ele morou na terra prometida, mas como estrangeiro, morando em tendas, juntamente com Isaque e Jacó, que compartilhavam com ele a herança que vinha da mesma promessa que Deus tinha feito.
10 Ty han vänte efter en stad, som grund hade; hvilkens byggomästare och skapare är Gud.
Pois Abraão estava esperando por uma cidade construída sobre as fundações que duram para sempre e que tem Deus como seu construtor e criador.
11 Genom trona fick ock Sara kraft till att afla, och födde öfver sin ålders tid; ty hon höll honom trofastan, som det lofvat hade.
Por sua fé em Deus, até mesmo Sara recebeu a capacidade de conceber um filho, embora ela fosse bastante idosa. E isso aconteceu porque ela teve fé em que Deus cumpriria a sua promessa.
12 Derföre vordo ock af enom, som i den måtton död var, månge födde, såsom stjernorna på himmelen, och som sanden är i hafsstrandene, den otalig är.
E é por isso que os descendentes de Abraão, que também já era idoso, se tornaram tão numerosos quanto as estrelas do céu e incontáveis como os grãos de areia da praia.
13 I trone äro desse alle döde, och hafva dock intet fått af löftet; utan sett det fjerran efter, och trott deruppå och låtit sig nöja, bekännande sig vara gäster och främmande på jordene.
Todos eles morreram cheios de fé em Deus. Embora eles não tivessem recebido as coisas que Deus tinha prometido, ainda estavam aguardando por isso. E quando as viram de longe, alegraram-se, pois reconheceram que nessa terra eles eram estrangeiros, pessoas que estavam apenas de passagem.
14 Ty de som sådant säga, gifva tillkänna att de söka ett fädernesland.
As pessoas que dizem coisas assim, deixam claro que estão procurando um país para chamar de lar.
15 Och om de hade det ment, der de utgångne voro, hade de väl haft tid att vända tillbaka.
Pois, se eles se importassem com o país do qual saíram, poderiam simplesmente ter voltado para lá.
16 Men nu begära de ett bättre, det är, det himmelska. Derföre skämmes icke Gud kallas deras Gud; ty han hafver beredt dem en stad.
Mas, pelo contrário, eles buscavam um país melhor, um país celestial. E é por isso que Deus não se decepcionou com eles. E está feliz por eles o chamarem de seu Deus, pois ele construiu uma cidade para eles.
17 Genom trona offrade Abraham Isaac, när han försökt vardt; och offrade enda sonen, då han hade fått löftet;
Abraão creu em Deus quando foi testado e ofereceu Isaque como sacrifício para Deus. Abraão, que aceitou as promessas de Deus, continuava disposto a oferecer para Deus o seu único filho.
18 Om hvilken sagdt var: Uti Isaac skall dig din säd kallad varda;
Deus lhe tinha dito: “É por meio de Isaque que você terá os descendentes que lhe prometi.”
19 Och tänkte, att Gud kunde ock väl uppväcka ifrå de döda; deraf tog han ock honom igen till en liknelse.
Abraão pensou sobre isso e chegou à conclusão de que Deus poderia até ressuscitar Isaque. E, de certa forma, foi isso o que aconteceu, pois Abraão recebeu o seu filho Isaque de volta dos mortos.
20 Genom trona välsignade Isaac Jacob och Esau, om tillkommande ting.
Pela fé em Deus, Isaque abençoou Jacó e Esaú em relação ao futuro que os aguardava.
21 Genom trona, då Jacob dödde, välsignade han båda Josephs söner; och tillbad det öfversta på hans spiro.
Pela fé em Deus, Jacó, quando estava quase morrendo, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado em seu bastão, ele adorou a Deus.
22 Genom trona, då Joseph dö skulle, talade han om Israels barns utgång; och gaf befallning om sin ben.
Pela fé em Deus, José também, quando a sua própria morte se aproximava, falou a respeito da saída dos israelitas do Egito. Ele deu orientações sobre o que deveria ser feito com os seus ossos.
23 Genom trona vardt Moses fördold, i tre månader, af sina föräldrar, då han född var; derföre att de sågo att han var ett dägeligit barn, och fruktade intet Konungens bud.
Pela fé em Deus, os pais de Moisés o esconderam por três meses, após o seu nascimento. Eles perceberam que ele era uma criança especial. Eles não tiveram medo de ir contra as ordens do rei.
24 Genom trona, då Moses var stor vorden, nekade han sig vara Pharaos dotterson;
Pela fé em Deus, Moisés, quando se tornou adulto, recusou-se a ser conhecido como o filho da filha do Faraó.
25 Och ville mycket heldre lida bedröfvelse med Guds folk, än till en tid hafva lust i syndene;
Pelo contrário, ele preferiu sofrer junto com o povo de Deus, em vez de aproveitar os prazeres temporários do pecado.
26 Och höll Christi försmädelse för större rikedom, än de håfvor uti Egypten; ty han såg efter lönen.
Ele considerou a rejeição que sofreu por seguir a Cristo como uma riqueza muito mais importante do que a que ele teria no Egito. E isso porque ele estava focado na recompensa que estava por vir.
27 Genom trona öfvergaf han Egypten, intet fruktandes Konungens vrede; ty han höll sig vid den han icke såg, såsom han honom sett hade.
Pela fé em Deus, Moisés deixou o Egito e, sem temer a fúria do Faraó, ele manteve os seus olhos fixos no Deus invisível.
28 Genom trona höll han Påska, och blodsutgjutelse, på det han, som drap allt det förstfödt var, skulle intet komma vid dem.
Pela fé em Deus, ele celebrou a Páscoa e marcou a casa dos israelitas com sangue, para que o anjo da destruição não os tocasse.
29 Genom trona gingo de genom det röda hafvet, såsom på torra landet; hvilket de Egyptier ock försökte, och drunknade.
Tendo fé em Deus, os israelitas cruzaram o mar Vermelho como se ali fosse terra firme. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, eles se afogaram.
30 Genom trona föllo murarna i Jericho, då man i sju dagar omkring gångit hade.
Pela fé em Deus, os israelitas marcharam em volta das muralhas de Jericó durante sete dias, e elas caíram.
31 Genom trona förgicks icke den skökan Rahab med de otrogna, då hon de spejare anammat hade med frid.
Por ter fé em Deus, Raabe, a prostituta, não morreu com aqueles que rejeitaram a Deus, pois ela recebeu os espiões israelitas sem lhes causar problemas.
32 Och hvad skall jag mer säga? Tiden vorde mig för stackot, när jag förtälja skulle om Gideon, om Barak, och Simson, och Jephthah, och David, och Samuel, och Propheterna;
Que outros exemplos eu deveria dar? Eu não tenho mais tempo para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas.
33 Hvilke genom trona hafva vunnit Konungarike, gjort rättfärdighet, fått löfte, igenstoppat lejons mun;
Por causa de sua fé em Deus, eles conquistaram reinos. Fizeram o que era bom e justo e, assim, receberam o que Deus tinha prometido. Fecharam as bocas dos leões
34 Eldskraft utsläckt, svärdsegg undkommit, äro kraftige vordne af svaghetene, äro starke vordne i stridene, hafva nederlagt främmande härar.
e apagaram grandes incêndios. Escaparam de morrer pela espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Demonstraram coragem durante as batalhas e fizeram os exércitos inimigos fugirem.
35 Qvinnorna hafva igenfått sina döda utaf uppståndelsen; somlige vordo sönderslagne, och hafva ingen förlossning velat anamma, på det de skulle få uppståndelsen, som bättre är.
Por meio da ressurreição, mulheres receberam de volta os seus parentes mortos. Outros foram torturados, recusando aceitar um acordo para serem perdoados, pois eles queriam fazer parte da ressurreição para uma vida melhor.
36 Somlige hafva lidit spott och hudflängning, och dertill bojor och fängelse;
Outros ainda foram insultados e chicoteados, acorrentados e colocados na cadeia.
37 Vordo stenade, sönderhuggne, genomstungne, döde för svärd; hafva gångit i fårskinn och getskin, fattige, trängde, bedröfvade;
Alguns foram apedrejados, serrados pelo meio, provados e mortos pela espada. Alguns se vestiram com peles de ovelhas e de cabras. Eram pobres, oprimidos e maltratados.
38 Hvilkom verlden icke värdig var; och hafva gått elände i ökner, och i berg, och i skrefvor, och i jordkulor.
O mundo não era digno de ter pessoas como aquelas. Eles andavam pelos desertos e pelas montanhas, viviam em cavernas e em buracos feitos no chão.
39 Alle desse hafva genom trona fått vittnesbörd, och hafva dock icke fått löftet;
Todas essas pessoas, embora tivessem a aprovação de Deus, não receberam em vida o que Deus tinha prometido.
40 Derföre att Gud hade föresett om oss något det bättre var; att de icke utan oss skulle fullkomnade varda.
Deus nos deu algo ainda melhor, para que elas não pudessem estar completas sem nós.

< Hebreerbrevet 11 >