< 1 Mosebok 7 >
1 Och Herren sade till Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafver jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
2 Af allahanda ren fänad tag till dig, ju sju och sju, mankön och qvinkön; men af orenom fänad, ju ett par, mankön och qvinkön.
Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
3 Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
4 Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som varelse hafver, det jag gjort hafver.
Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
5 Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
Noah did everything that Yahweh told him to do.
6 Och han var sexhundrade år gammal, då flodenes vatten flödade på jordene.
Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
7 Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes vattens skull.
Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
8 Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
9 Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
10 Och då de sju dagar framlidne voro, kom flodsens vatten uppå jordene.
Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
11 Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då uppbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öppnade sig.
When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
12 Och ett regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
13 Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet, sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
14 Dertill allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det vingar hade:
They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
15 Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
16 Och det var mankön och qvinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och Herren lät igen efter honom.
There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
17 Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
18 Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
19 Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
20 Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
21 Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, vilddjur, och allt det som sig rörer på jordene, och alla menniskor.
As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
22 Allt det som en lefvande anda hade på thy torra, det blef dödt.
On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
23 Så vardt då förgjordt allt det på jordene var, ifrå menniskone allt intill fänaden, intill kräkande djur, och intill foglarna under himmelen, allt vardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hvad med honom var i arkenom.
God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
24 Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.
The flood remained like that on the earth for 150 days.