< 1 Mosebok 7 >
1 Och Herren sade till Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafver jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
2 Af allahanda ren fänad tag till dig, ju sju och sju, mankön och qvinkön; men af orenom fänad, ju ett par, mankön och qvinkön.
Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
3 Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
4 Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som varelse hafver, det jag gjort hafver.
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
5 Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
6 Och han var sexhundrade år gammal, då flodenes vatten flödade på jordene.
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
7 Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes vattens skull.
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
8 Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
9 Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
10 Och då de sju dagar framlidne voro, kom flodsens vatten uppå jordene.
And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
11 Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då uppbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öppnade sig.
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were opened:
12 Och ett regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
13 Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet, sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons: his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark:
14 Dertill allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det vingar hade:
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,
15 Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
16 Och det var mankön och qvinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och Herren lät igen efter honom.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
17 Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.
18 Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
19 Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
20 Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
21 Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, vilddjur, och allt det som sig rörer på jordene, och alla menniskor.
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
22 Allt det som en lefvande anda hade på thy torra, det blef dödt.
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
23 Så vardt då förgjordt allt det på jordene var, ifrå menniskone allt intill fänaden, intill kräkande djur, och intill foglarna under himmelen, allt vardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hvad med honom var i arkenom.
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man even to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
24 Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.