< 1 Mosebok 5 >

1 Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.
Iyi ndiyo rondedzero yakanyorwa yorudzi rwaAdhamu. Mwari paakasika munhu akamuita nomufananidzo waMwari.
2 Till man och qvinno skapade han dem, och välsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de vordo skapade.
Akavasika murume nomukadzi uye akavaropafadza. Uye vakati vasikwa, akavatumidza kuti “munhu.”
3 Och Adam var hundrade och tretio år gammal, och han födde en son, som hans beläte lik var, och kallade honom Seth.
Adhamu akati agara makore zana namakumi matatu, akabereka mwanakomana akafanana naye, akanga akamutodza; akamutumidza zita rokuti Seti.
4 Och vordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.
Shure kwokuberekwa kwaSeti, Adhamu akararama kwamakore mazana masere uye akaberekazve vamwe vanakomana navanasikana.
5 Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tretio år, och blef död.
Pamwe chete, Adhamu akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matatu, uye ipapo akafa.
6 Seth var hundrade och fem år gammal, och födde Enos;
Seti akati agara makore zana namashanu, akabereka Enoshi.
7 Och lefde derefter åttahundrade och sju år, och födde söner och döttrar;
Uye shure kwokubereka kwake Enoshi, Seti akararama kwamakore mazana masere namanomwe uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
8 Och vardt tiden på allan hans ålder niohundrade och tolf år, och blef död.
Pamwe chete, Seti akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi namaviri, uye ipapo akafa.
9 Enos var niotio år gammal, och födde Kenan;
Enoshi akati ararama kwamakore makumi mapfumbamwe, akabereka Kenani.
10 Och lefde derefter åttahundrade och femton år, och födde söner och döttrar;
Uye shure kwokubereka kwake Kenani, Enoshi akararama kwamakore mazana masere ane gumi namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
11 Så att hans hela ålder vardt niohundrade och fem år, och blef död.
Pamwe chete, Enoshi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
12 Kenan var sjutio år gammal, och födde Mahalaleel.
Kenani akati ararama kwamakore makumi manomwe, akabereka Maharareri.
13 Och lefde derefter åttahundrade och fyratio år, och födde söner och döttrar.
Uye mushure mokubereka kwake Maharareri, Kenani akagara kwamakore mazana masere namakumi mana uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
14 Så att hans hela ålder vardt niohundrade och tio år, och blef död.
Pamwe chete, Kenani akararama kwamakore mazana mapfumbamwe negumi, uye ipapo akafa.
15 Mahalaleel var sextio och fem år gammal, och födde Jared.
Maharareri akati agara kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Jaredhi.
16 Och lefde sedan åttahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Uye mushure mokubereka kwake Jaredhi, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
17 Så att hans hela ålder vardt åttahundrade fem och niotio år, och blef död.
Pamwe chete, Maharareri akararama kwamakore mazana masere namakumi mapfumbamwe namashanu, uye ipapo akafa.
18 Jared var hundrade tu och sextio år gammal, och födde Henoch;
Jaredhi akati ararama kwamakore zana namakumi matanhatu namaviri, akabereka Enoki.
19 Och lefde derefter åttahundrade år, och födde söner och döttrar.
Uye mushure mokubereka kwake Enoki, Jaredhi akararama kwamakore mazana masere akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
20 Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och tu år, och blef död.
Pamwe chete, Jaredhi akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namaviri, uye ipapo akafa.
21 Henoch var sextio fem år gammal, och födde Methusalah.
Enoki akati ararama kwamakore makumi matanhatu namashanu, akabereka Metusera.
22 Och förde ett gudeligit lefverne i trehundrade år derefter, och födde söner och döttrar.
Uye mushure mokubereka kwake Metusera, Enoki akafamba naMwari kwamakore mazana matatu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
23 Så att hans hela ålder vardt trehundrade sextio och fem år.
Pamwe chete, Enoki akararama kwamakore mazana matatu namakumi matanhatu namashanu.
24 Och efter han förde ett gudeligit lefverne, tog Gud honom bort, och han vardt sedan intet sedder.
Enoki akafamba naMwari; ipapo akasazovapo, nokuti Mwari akamutora.
25 Methusalah var hundrade åttatio och sju år gammal, och födde Lamech;
Metusera akati ararama kwamakore zana namakumi masere namanomwe, akabereka Rameki.
26 Och lefde derefter i sjuhundrade åttatio och tu år, och födde söner och döttrar;
Uye mushure mokubereka kwake Rameki, Metusera akararama kwamakore mazana manomwe namakumi masere namaviri uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
27 Så att hans hela ålder vardt niohundrade sextio och nio år, och blef död.
Pamwe chete, Metusera akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi matanhatu namapfumbamwe, uye ipapo akafa.
28 Lamech var hundrade åttatio och tu år gammal, och födde en son;
Rameki akati ararama kwamakore zana namakumi masere namaviri, akabereka mwanakomana.
29 Och kallade honom Noah, och sade: Denne här varder oss tröstandes i våra mödo och arbete på jordene, den Herren förbannat hafver.
Akamutumidza zita rokuti Noa uye akati, “Achativaraidza pabasa uye napakurwadziwa kwokubata kwamaoko edu zvinobva pavhu rakatukwa naJehovha.”
30 Derefter lefde han femhundrade niotio och fem år, och födde söner och döttrar;
Mushure mokuberekwa kwaNoa, Rameki akararama kwamakore mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu uye akavazve navamwe vanakomana navanasikana.
31 Så att hans hela ålder vardt sjuhundrade sjutio och sju år, och blef död.
Pamwe chete, Rameki akararama kwamakore mazana manomwe namakumi manomwe namanomwe, uye ipapo akafa.
32 Noah var femhundrade år gammal, och födde Sem, Ham och Japhet.
Mushure mokunge Noa ava namakore okuberekwa mazana mashanu, akabereka Shemu, Hamu naJafeti.

< 1 Mosebok 5 >