< 1 Mosebok 40 >
1 Och det begaf sig derefter, att Konungens i Egypten höfvitsman öfver skänkerna, och höfvitsmannen öfver bakarena, bröto deras herra Konungenom i Egypten emot.
Later on the cupbearer and the baker committed some offense against their master, the king of Egypt.
2 Och Pharao vardt vred uppå dem,
Pharaoh was angry with these two royal officials—the chief cupbearer and chief baker—
3 Och lät sätta dem i hofmästarens hus i fängelse, der Joseph låg fången.
and imprisoned them in the house of the commander of the guard, the same prison where Joseph was.
4 Och hofmästaren satte Joseph öfver dem, att han skulle tjena dem; och de såto några dagar.
The commander of the guard assigned Joseph to them as their personal attendant. They were kept in prison for some time.
5 Och både skänken och bakaren drömde om ena natt hvar sin dröm, och hvars deras dröm hade sin uttydelse.
One night while they were in prison the cupbearer and the baker for the king of Egypt each had a dream. They were different dreams, each with its own meaning.
6 Då nu Joseph kom om morgonen in till dem, och såg dem ångse,
When Joseph arrived the next morning he noticed they both looked depressed.
7 Frågade han dem, och sade: Hvi ären I så ångse i dag?
So he asked Pharaoh's officials who were imprisoned with him in his master's house, “Why are you looking so depressed?”
8 De svarade: Oss hafver drömt, och vi hafvom ingen, som oss det utlägger. Joseph sade: Utläggningen hörer Gudi till; dock förtäljer mig det.
“We've both had dreams but can't find anyone to explain what they mean,” they said. So Joseph told them, “Isn't God the one who can interpret the meaning of dreams? Tell me your dreams.”
9 Då förtäljde skänken sin dröm för Joseph, och sade till honom: Mig drömde, att ett vinträ var för mig:
So the chief cupbearer told Joseph his dream. “In my dream there was a vine right in front of me,” he explained.
10 Det hade tre grenar; det grönskades, växte och blomstrades, och dess drufvor vordo mogna:
“The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.
11 Och jag hade Pharaos skänkekar i mine hand, och tog och kryste dem i skänkekaret, och fick Pharao skänkekaret i handena.
I was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”
12 Joseph sade: Detta är uttydningen: Tre grenar äro tre dagar.
“This is the meaning,” Joseph told him. “The three branches represent three days.
13 Efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och sätta dig åter till dit ämbete, att du får honom skänkekaret i hans hand, såsom tillförene, då du var hans skänk.
In three days' time Pharaoh will take you out of prison and give you back your job, and you will hand Pharaoh his cup as you used to.
14 Men tänk uppå mig, då dig går väl, och gör barmhertighet med mig, att du Pharao ingifver, att han tager mig utaf detta huset;
But when things go well for you, please remember me with kindness and speak to Pharaoh on my behalf, and please get me out of this prison.
15 Ty jag är hemliga bortstulen utaf de Ebreers lande: Så hafver jag ock här intet gjort, att de mig insatt hafva.
I was cruelly kidnapped from the land of the Hebrews, and now I'm here in this pit even though I've done nothing wrong.”
16 Då bakaren såg, att uttydningen var god, sade han till Joseph: Mig hafver ock drömt, att jag bar tre flätade korgar på mitt hufvud;
When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, “I also had a dream. I had three baskets of cakes on my head.
17 Och i öfversta korgenom allahanda bakad mat till Pharaos behof; och foglarne åto af korgenom på mitt hufvud.
In the top basket were all the cakes and pastries for Pharaoh to eat, and the birds were eating them from the basket on my head.”
18 Joseph svarade, och sade: Detta är uttydningen: Tre korgar äro tre dagar.
“This is the meaning,” Joseph told him. “The three baskets represent three days.
19 Och efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och hänga dig i en galga; och foglarne skola äta ditt kött på dig.
In three days' time Pharaoh will take you out of prison and hang you on a pole, and birds will eat your flesh.”
20 Och det hände tredje dagen, då begick Pharao sin årsdag, och han gjorde alla sina tjenare ena måltid: Och upphof den öfversta skänkens hufvud, och den öfversta bakarens, ibland sina tjenare;
Three days later it happened to be Pharaoh's birthday, and he arranged a banquet for all his officials. He had the chief cupbearer and the chief baker released from prison and brought there before his officials.
21 Och satte den öfversta skänken åter till sitt skänkeämbete, att han skulle få Pharao skänkekaret i handena;
He gave the chief cupbearer his job back, and he returned to his duties of handing Pharaoh his cup.
22 Men den öfversta bakaren lät han hänga; som Joseph hade uttydt honom.
But he hanged the chief baker just as Joseph had said when he interpreted their dreams.
23 Men den öfverste skänken tänkte intet på Joseph, utan förgat honom.
But the chief cupbearer didn't remember to say anything about Joseph—in fact he forgot all about him.