< 1 Mosebok 40 >

1 Och det begaf sig derefter, att Konungens i Egypten höfvitsman öfver skänkerna, och höfvitsmannen öfver bakarena, bröto deras herra Konungenom i Egypten emot.
After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord.
2 Och Pharao vardt vred uppå dem,
And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker)
3 Och lät sätta dem i hofmästarens hus i fängelse, der Joseph låg fången.
He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,
4 Och hofmästaren satte Joseph öfver dem, att han skulle tjena dem; och de såto några dagar.
But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody.
5 Och både skänken och bakaren drömde om ena natt hvar sin dröm, och hvars deras dröm hade sin uttydelse.
And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves:
6 Då nu Joseph kom om morgonen in till dem, och såg dem ångse,
And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad,
7 Frågade han dem, och sade: Hvi ären I så ångse i dag?
He asked them, saying: Why is your countenance sadder today than usual?
8 De svarade: Oss hafver drömt, och vi hafvom ingen, som oss det utlägger. Joseph sade: Utläggningen hörer Gudi till; dock förtäljer mig det.
They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Doth not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed.
9 Då förtäljde skänken sin dröm för Joseph, och sade till honom: Mig drömde, att ett vinträ var för mig:
The chief butler first told his dream: I saw before me a vine,
10 Det hade tre grenar; det grönskades, växte och blomstrades, och dess drufvor vordo mogna:
On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
11 Och jag hade Pharaos skänkekar i mine hand, och tog och kryste dem i skänkekaret, och fick Pharao skänkekaret i handena.
And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao.
12 Joseph sade: Detta är uttydningen: Tre grenar äro tre dagar.
Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days:
13 Efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och sätta dig åter till dit ämbete, att du får honom skänkekaret i hans hand, såsom tillförene, då du var hans skänk.
After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do.
14 Men tänk uppå mig, då dig går väl, och gör barmhertighet med mig, att du Pharao ingifver, att han tager mig utaf detta huset;
Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison:
15 Ty jag är hemliga bortstulen utaf de Ebreers lande: Så hafver jag ock här intet gjort, att de mig insatt hafva.
For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.
16 Då bakaren såg, att uttydningen var god, sade han till Joseph: Mig hafver ock drömt, att jag bar tre flätade korgar på mitt hufvud;
The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I had three baskets of meal upon my head:
17 Och i öfversta korgenom allahanda bakad mat till Pharaos behof; och foglarne åto af korgenom på mitt hufvud.
And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it.
18 Joseph svarade, och sade: Detta är uttydningen: Tre korgar äro tre dagar.
Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days:
19 Och efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och hänga dig i en galga; och foglarne skola äta ditt kött på dig.
After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.
20 Och det hände tredje dagen, då begick Pharao sin årsdag, och han gjorde alla sina tjenare ena måltid: Och upphof den öfversta skänkens hufvud, och den öfversta bakarens, ibland sina tjenare;
The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker.
21 Och satte den öfversta skänken åter till sitt skänkeämbete, att han skulle få Pharao skänkekaret i handena;
And he restored the one to his place to present him the cup:
22 Men den öfversta bakaren lät han hänga; som Joseph hade uttydt honom.
The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn.
23 Men den öfverste skänken tänkte intet på Joseph, utan förgat honom.
But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.

< 1 Mosebok 40 >