< 1 Mosebok 36 >
1 Detta är Esaus slägte, som kallas Edom.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Esau tog hustrur af Canaans döttrar: Ada Elons Hetheens dotter, och Aholibama Anas dotter, Zibeons Heveens dotters.
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 Och Basmath Ismaels dotter, Nebajoths syster.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Och Ada födde Esau Eliphas. Men Basmath födde Reguel.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Aholibama födde Jeus, Jaelam och Korah. Desse äro Esaus barn, som honom födde voro i Canaans lande.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Och Esau tog sina hustrur, söner och döttrar, och alla sins huses själar; sina håfvor, och allan boskapen med alla ägodelar, som han förvärfvat hade i Canaans lande: Och for uti ett land, ifrå sin broder Jacob.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Förty deras ägodelar voro så stora, att de kunde icke bo med hvarannan: Och landet, der de uti främlingar voro, kunde icke fördraga dem, för deras stora ägodelars skull.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 Så bodde då Esau på Seirs berg: Och denne Esau är Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Detta är Esaus slägte, af hvilkom de Edomeer komne äro på Seirs berg.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Och så heta Esaus barn: Eliphas Ada son, Esaus hustrus; Reguel Basmaths son, Esaus hustrus.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Men Eliphas söner voro desse: Theman, Omar, Zepho, Gatham och Kenas.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Och Thimna var Eliphas Esau sons frilla; hon födde Amalek. Desse äro de barn af Ada, Esaus hustru.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 Men Reguels barn äro desse: Nahath, Serah, Samma, Missa. Desse äro de barn af Basmath, Esaus hustru.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 Men de barn af Aholibama, Esaus hustru, Anas dotter, Zibeons dotters, äro desse, dem hon födde Esau: Jeus, Jaelam och Korah.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Desse äro de Förstar ibland Esaus barn: Eliphas barn, den första Esaus sons, voro desse: den Försten Theman, den Försten Omar, den Försten Zepho, den Försten Kenas,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 Den Försten Korah, den Försten Gatham, den Försten Amalek. Desse äro de Förstar af Eliphas i Edoms lande; och äro barn af Ada.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 Och desse äro Reguels barn, Esau sons: Den Försten Nahath, den Försten Serah, den Försten Samma, den Försten Missa. Desse äro de Förstar af Reguel uti de Edomeers lande; och äro barn af Basmath, Esaus hustru.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 Desse äro barn af Aholibama, Esaus hustru: Den Försten Jeus, den Försten Jaelam, den Försten Korah. Desse äro de Förstar af Aholibama Anas dotter, Esaus hustru.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 Desse äro Esaus barn, och deras Förstar; han är Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Men de barn af Seir den Horeen, som i landena bodde, äro desse: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 Dison, Ezer och Disan. Desse äro de Förstar ibland de Horeer, alle Seirs barn i Edoms lande.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Men Lotans barn voro desse: Hori och Hemam; och Lotans syster het Thimna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Sobals barn voro desse: Alvan, Manahat, Ebal, Sepho och Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Zibeons barn voro: Aja och Ana: Denne är den Ana, som i öknene påfann mular, då han vaktade sins faders Zibeons åsnar.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 Men Anas barn voro: Dison och Aholibama, det är Anas dotter.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 Disons barn voro: Hemdan, Esban, Jithran och Cheran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 Ezers barn voro: Bilhan, Saavan och Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 Disans barn voro: Uz och Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Desse äro de Förstar ibland de Horeer: Den Försten Lotan, den Försten Sobal, den Försten Zibeon, den Försten Ana.
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 Den Försten Dison, den Försten Ezer, den Försten Disan. Desse äro de Förstar ibland de Horeer, de som regerade i Seirs lande.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Men de Konungar, som i Edoms lande regerade, förra än Israels barn Konungar hade, äro desse:
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Bela var Konung i Edom, Beors son; och hans stad het Dinhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 Och då Bela blef död, vardt Jobab Konung i hans stad, Seras son af Bozra.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Då Jobab blef död, vardt Husam utaf de Themaneers lande Konung i hans stad.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Då Husam blef död, vardt Konung i hans stad Hadad Bedads son, den som slog de Midianiter på de Moabiters mark; och hans stad het Avith.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Då Hadad blef död, vardt Samla af Masreka Konung i hans stad.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Då Samla blef död, vardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth vid älfvena.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Då Saul blef död, vardt Baalhanan Achbors son Konung i hans stad.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Då Baalhanan Achbors son blef död, vardt Hadar Konung i hans stad: Och hans stad het Pagu; och hans hustru het Mehetabeel, Matreds dotter, och Mesahabs dotter.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Alltså heta de Förstar af Esau i deras slägter, rummom och namnom: Den Försten Thimna, den Försten Alva, den Försten Jetheth,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 Den Försten Aholibama, den Försten Ela, den Försten Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 Den Försten Kenas, den Försten Theman, den Försten Mibzar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 Den Försten Magdiel, den Försten Iram. Desse äro de Förstar i Edom, såsom de bott hafva uti deras arfvelande. Och Esau är fadren till de Edomeer.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum