< 1 Mosebok 21 >

1 Och Herren sökte Sara, såsom han sagt hade, och Herren gjorde med henne såsom han talat hade.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
2 Och Sara vardt hafvande, och födde Abraham en son i sinom ålderdom, vid den tiden, som Gud honom föresagt hade.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
3 Och Abraham nämnde sin son, som honom född var, Isaac, den honom Sara födt hade.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק
4 Och omskar honom på åttonde dagen, som Gud honom budit hade.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
5 Hundrade år gammal var Abraham, då honom hans son Isaac födder var.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
6 Och Sara sade: Gud hafver gjort mig ett löje; ty hvilken det får höra, han får le åt mig.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
7 Och sade ytterligare: Ho torde ock säga Abraham sjelfvom, att Sara däggde barn, och hade födt honom en son i sinom ålderdom?
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו
8 Och barnet växte, och vardt afvandt. Och Abraham gjorde ett stort gästabud den dagen, då Isaac afvandes.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק
9 Och Sara fick se den Egyptiska qvinnones Hagars son, den hon Abraham födt hade, att han var en bespottare.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק
10 Och sade till Abraham: Drif denna tjensteqvinnona ut med hennes son; ty denne tjensteqvinnones son skall icke ärfva med min son Isaac.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק
11 Detta ordet behagade Abraham ganska illa för sin sons skull.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
12 Men Gud sade till honom: Låt dig icke tycka hårdt vara om pilten och tjensteqvinnone; allt det Sara dig sagt hafver, så lyd henne; förty i Isaac skall säden dig nämnd varda.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
13 Jag skall ock göra tjensteqvinnones son till folk, derföre att han din säd är.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
14 Då stod Abraham bittida upp om morgonen, och tog bröd och en flaska med vatten, och lade på Hagars rygg, och pilten med, och lät gå henne. Hon gick sin väg, och for vill i öknene, vid BerSaba.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
15 Då nu vattnet i flaskone var förtärdt, kastade hon pilten under en buska.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
16 Och gick bort och satte sig tvärs öfver långt ifrå, vid ett armborst skott; ty hon sade: Jag gitter icke se uppå att pilten dör. Och vid hon satt tvärs öfver, hof hon upp sina röst, och gret.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך
17 Då hörde Gud piltens röst, och Guds Ängel kallade Hagar af himmelen, sägandes: Hvad skadar dig, Hagar? Frukta dig intet; förty Gud hafver hört piltens röst, der han ligger.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם
18 Statt upp, tag pilten, och håll honom med dina händer; ty jag skall göra honom till stort folk.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
19 Och Gud öppnade hennes ögon, att hon fick se en vattubrunn. Då gick hon till och fyllde sina flasko med vatten, och gaf piltenom dricka.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
20 Och Gud var med piltenom; han växte, och bodde i öknene, och vardt en god skytte.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
21 Och bodde i den öknene Pharan: Och hans moder tog honom hustru utur Egypti land.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים
22 På samma tiden talade Abimelech och Phicol, hans härhöfvitsman, med Abraham, och sade: Gud är med dig uti allt det du gör.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה
23 Så svär mig nu vid Gud, att du är mig icke arg, eller minom barnom, eller minom barnabarnom: Utan den barmhertighet, som jag hafver gjort med dig, den gör ock med mig, och landena, der du en främling uti äst.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה
24 Då sade Abraham: Jag vill svärja.
ויאמר אברהם אנכי אשבע
25 Och Abraham straffade Abimelech för den vattubrunnens skull, som Abimelechs tjenare hade tagit med våld.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
26 Då svarade Abimelech: Jag hafver icke vist, ho det gjorde; ej heller sade du mig det; dertill hafver jag icke hört det förra än i dag.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום
27 Då tog Abraham får och fä, och gaf Abimelech: Och gjorde båda ett förbund med hvarannan.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
28 Och Abraham ställde sju lamb afsides.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן
29 Sade Abimelech till Abraham: Hvad skola de sju lamb, som du hafver ställt der afsides?
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
30 Han svarade: Sju lamb skall du taga af mine hand, att de skola vara mig till ett vittnesbörd, att jag denna brunn grafvit hafver.
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
31 Deraf heter det rummet BerSaba, att de båda med hvarannan der så svoro.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם
32 Och alltså gjorde de det förbund i BerSaba. Då stodo Abimelech och hans härhöfvitsman Phicol upp, och drogo in i de Philisteers land igen.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
33 Och Abraham plantade trä i BerSaba; och predikade der om Herrans eviga Guds namn;
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם
34 Och var en främling uti de Philisteers land i långan tid.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים

< 1 Mosebok 21 >