< 1 Mosebok 2 >
1 Så vardt nu himmel och jord fullkomnad med all sin här.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 Och Gud fullkomnade på sjunde dagenom sin verk, som han gjort hade, och hvilade på sjunde dagenom af all sin verk, som han gjort hade.
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 Och välsignade sjunde dagen, och helgade honom, derföre att han på honom hvilade af all sin verk, som Gud skapade och gjorde.
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 Alltså är himmel och jord tillkommen, då de skapade vordo på den tid, då Herren Gud gjorde himmel och jord.
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 Förra än någor stjelk var på markene, och förra än någor ört växte på jordene; förty Herren Gud hade än då intet låtit regna på jordene, och ingen menniska var, som brukade jordena.
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 Men en dimba gick upp af jordene, och vattnade alla markena.
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Och Herren Gud gjorde menniskona af jordenes stoft, och inblåste uti hans näso en lefvande anda, och så vardt menniskan en lefvande själ.
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 Och Herren Gud planterade en lustgård uti Eden öster ut, och satte der in menniskona, som han gjort hade.
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Och Herren Gud lät uppväxa af jordene allahanda trä, lustig till att se och god till att äta; och lifsens trä midt i lustgårdenom, och kunskapsens trä på godt och ondt.
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Och utaf Eden gick en ström till att vattna lustgården, och han delade sig i fyra hufvudfloder.
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 Den förste kallas Pison, den löper om hela Havila land, och der finnes guld.
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 Och dess landes guld är kosteligit, och der finnes Bedellion, och den ädle stenen Onix.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 Den andre floden heter Gihon, den löper kring om hela Ethiopien.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 Den tredje floden kallas Hiddekel, den löper fram för Assyrien. Den fjerde floden är Phrath.
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 Och Herren Gud tog menniskona, och satte honom in uti lustgården Eden, att han honom bruka och bevara skulle.
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 Och Herren Gud böd menniskona, och sade: Du skall äta af allahanda trä i lustgårdenom;
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 Men af kunskapsens trä på godt och ondt skall du icke äta; förty, på hvad dag du deraf äter, skall du döden dö.
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 Och Herren Gud sade: Det är icke godt, att menniskan är allena; jag vill göra honom ena hjelp, den sig till honom hålla må.
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 Som nu Herren Gud gjort hade af jordene allahanda djur på markene, och allahanda foglar under himmelen, hade han dem fram för menniskona, att han skulle se, huru han skulle nämna dem; ty, såsom menniskan allahanda lefvande djur nämnde, så skulle de heta.
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Och menniskan gaf hvart och ett fänad, och foglomen under himmelen, och djuren på markene, sina namn. Men till menniskone vardt icke funnen någon hjelp, den sig till honom hålla måtte.
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 Då lät Herren Gud falla en tung sömn på menniskona, och vid han sof, tog han ett af hans sidoref, och uppfyllde kött i samma staden.
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 Och Herren Gud byggde ena Qvinno utaf refvet, som han uttagit hade af menniskone, och hade henne fram för honom.
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 Då sade menniskan: Detta är dock ben af minom benom, och kött af mino kötte, hon skall heta Manna, derföre att hon är tagen utaf mannenom.
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 Fördenskull skall en man öfvergifva fader och moder, och blifva vid sina hustru, och skola varda till ett kött.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 Och de voro både nakne, menniskan och hans hustru, och de blygdes intet.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.